49 lines
		
	
	
	
		
			2.8 KiB
		
	
	
	
		
			Markdown
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			49 lines
		
	
	
	
		
			2.8 KiB
		
	
	
	
		
			Markdown
		
	
	
	
	
	
| +++
 | ||
| title = "Galatians 6:1–10"
 | ||
| date = "2023-08-22"
 | ||
| +++
 | ||
| 
 | ||
| ### [Read the passage.](https://biblia.com/bible/esv/Galatians6.1-10)
 | ||
| 
 | ||
| Though we are saved by grace, we are still sinners and fall for the temptations
 | ||
| that come our way from time to time. When this happens we are to turn away,
 | ||
| that is, repent of it, but sometimes we need a bit of help to do so. This is
 | ||
| the essence of Paul's instructions for "you who are spiritual". (_v. 1_) When
 | ||
| we confront someone over their sin, the goal is for them to repent and be
 | ||
| restored to fellowship with the rest of the believers, not to punish them or
 | ||
| hold their actions over them or to boast that we have never and would never do
 | ||
| such things. Any of these would sinful for us in one way or another.
 | ||
| 
 | ||
| Verses 2 and 5 kind of sound like they contradict each other. One tells us that
 | ||
| we should carry each others' burdens, but the other says we don't. I think they
 | ||
| key is that two different words are used. I don't know what the original Greek
 | ||
| had, but 5 out of 7 translations I checked used "burdens" and "load", though
 | ||
| one was the Esperanto translation, using _ŝarĝojn_ ("loads", or "burdens") and
 | ||
| _portaĵon_ ("thing to carry"). Even though all of these translations use either
 | ||
| synonyms or the same word, verses 3 and 4 change the subject a bit in between
 | ||
| these two words so that they aren't referring to the same concept. When we bear
 | ||
| each other's burdens, we are helping people work through the hard times when
 | ||
| they are dealing with their struggles with sin. When we bear our own load, we
 | ||
| are dealing with the effort of doing the Lord's will and walking in
 | ||
| righteousness. We aren't to try to steal anyone else's work or try to compare
 | ||
| our load with someone else's. We will get our reward for what we do and no
 | ||
| more. God doesn't grade on a curve.
 | ||
| 
 | ||
| Verse 6 is could be used to justify pastors getting a good paycheck, and I
 | ||
| think that is appropriate. If your pastor is faithfully bringing you God's Word
 | ||
| week after week, explaining it so that it works in your life, then compensate
 | ||
| him for the time he spent studying! He doesn't need to be the richest person at
 | ||
| the church, but he doesn't need to be the poorest either. For what better
 | ||
| investment can you make than one that will enrich your eternal life? Just be
 | ||
| sure that he is faithfully and accurately handling the word of God, because not
 | ||
| all pastors and preachers do that, and a number of them aren't even saved!
 | ||
| 
 | ||
| Not only your pastors, but do good to everyone, for the rewards you get will be
 | ||
| greater than what you sacrifice. A farmer doesn't plant seeds hoping he'll get
 | ||
| as many seeds back at the harvest, but to make a profit and have more seeds
 | ||
| than that to plant next year. It might sound like a selfish motivation for
 | ||
| altruism, but the Lord wants to reward us for doing good.
 | ||
| 
 | ||
| * * *
 | ||
| 
 | ||
| You are gracious to us in both our faults and our virtues.
 |