Merge branch 'latest' of forge.menteeth.us:IslandUsurper/annotated_annals into latest
This commit is contained in:
		
						commit
						41ae672881
					
				
					 1 changed files with 49 additions and 0 deletions
				
			
		
							
								
								
									
										49
									
								
								content/bible_journal/galatians_6:1-10.md
									
										
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										49
									
								
								content/bible_journal/galatians_6:1-10.md
									
										
									
									
									
										Normal file
									
								
							|  | @ -0,0 +1,49 @@ | |||
| +++ | ||||
| title = "Galatians 6:1–10" | ||||
| date = "2023-08-22" | ||||
| +++ | ||||
| 
 | ||||
| ### [Read the passage.](https://biblia.com/bible/esv/Galatians6.1-10) | ||||
| 
 | ||||
| Though we are saved by grace, we are still sinners and fall for the temptations | ||||
| that come our way from time to time. When this happens we are to turn away, | ||||
| that is, repent of it, but sometimes we need a bit of help to do so. This is | ||||
| the essence of Paul's instructions for "you who are spiritual". (_v. 1_) When | ||||
| we confront someone over their sin, the goal is for them to repent and be | ||||
| restored to fellowship with the rest of the believers, not to punish them or | ||||
| hold their actions over them or to boast that we have never and would never do | ||||
| such things. Any of these would sinful for us in one way or another. | ||||
| 
 | ||||
| Verses 2 and 5 kind of sound like they contradict each other. One tells us that | ||||
| we should carry each others' burdens, but the other says we don't. I think they | ||||
| key is that two different words are used. I don't know what the original Greek | ||||
| had, but 5 out of 7 translations I checked used "burdens" and "load", though | ||||
| one was the Esperanto translation, using _ŝarĝojn_ ("loads", or "burdens") and | ||||
| _portaĵon_ ("thing to carry"). Even though all of these translations use either | ||||
| synonyms or the same word, verses 3 and 4 change the subject a bit in between | ||||
| these two words so that they aren't referring to the same concept. When we bear | ||||
| each other's burdens, we are helping people work through the hard times when | ||||
| they are dealing with their struggles with sin. When we bear our own load, we | ||||
| are dealing with the effort of doing the Lord's will and walking in | ||||
| righteousness. We aren't to try to steal anyone else's work or try to compare | ||||
| our load with someone else's. We will get our reward for what we do and no | ||||
| more. God doesn't grade on a curve. | ||||
| 
 | ||||
| Verse 6 is could be used to justify pastors getting a good paycheck, and I | ||||
| think that is appropriate. If your pastor is faithfully bringing you God's Word | ||||
| week after week, explaining it so that it works in your life, then compensate | ||||
| him for the time he spent studying! He doesn't need to be the richest person at | ||||
| the church, but he doesn't need to be the poorest either. For what better | ||||
| investment can you make than one that will enrich your eternal life? Just be | ||||
| sure that he is faithfully and accurately handling the word of God, because not | ||||
| all pastors and preachers do that, and a number of them aren't even saved! | ||||
| 
 | ||||
| Not only your pastors, but do good to everyone, for the rewards you get will be | ||||
| greater than what you sacrifice. A farmer doesn't plant seeds hoping he'll get | ||||
| as many seeds back at the harvest, but to make a profit and have more seeds | ||||
| than that to plant next year. It might sound like a selfish motivation for | ||||
| altruism, but the Lord wants to reward us for doing good. | ||||
| 
 | ||||
| * * * | ||||
| 
 | ||||
| You are gracious to us in both our faults and our virtues. | ||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue