Galatians 6:1-10
This commit is contained in:
parent
7f9f5e0abc
commit
bcbd22744c
49
content/bible_journal/galatians_6:1-10.md
Normal file
49
content/bible_journal/galatians_6:1-10.md
Normal file
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||
+++
|
||||
title = "Galatians 6:1–10"
|
||||
date = "2023-08-22"
|
||||
+++
|
||||
|
||||
### [Read the passage.](https://biblia.com/bible/esv/Galatians6.1-10)
|
||||
|
||||
Though we are saved by grace, we are still sinners and fall for the temptations
|
||||
that come our way from time to time. When this happens we are to turn away,
|
||||
that is, repent of it, but sometimes we need a bit of help to do so. This is
|
||||
the essence of Paul's instructions for "you who are spiritual". (_v. 1_) When
|
||||
we confront someone over their sin, the goal is for them to repent and be
|
||||
restored to fellowship with the rest of the believers, not to punish them or
|
||||
hold their actions over them or to boast that we have never and would never do
|
||||
such things. Any of these would sinful for us in one way or another.
|
||||
|
||||
Verses 2 and 5 kind of sound like they contradict each other. One tells us that
|
||||
we should carry each others' burdens, but the other says we don't. I think they
|
||||
key is that two different words are used. I don't know what the original Greek
|
||||
had, but 5 out of 7 translations I checked used "burdens" and "load", though
|
||||
one was the Esperanto translation, using _ŝarĝojn_ ("loads", or "burdens") and
|
||||
_portaĵon_ ("thing to carry"). Even though all of these translations use either
|
||||
synonyms or the same word, verses 3 and 4 change the subject a bit in between
|
||||
these two words so that they aren't referring to the same concept. When we bear
|
||||
each other's burdens, we are helping people work through the hard times when
|
||||
they are dealing with their struggles with sin. When we bear our own load, we
|
||||
are dealing with the effort of doing the Lord's will and walking in
|
||||
righteousness. We aren't to try to steal anyone else's work or try to compare
|
||||
our load with someone else's. We will get our reward for what we do and no
|
||||
more. God doesn't grade on a curve.
|
||||
|
||||
Verse 6 is could be used to justify pastors getting a good paycheck, and I
|
||||
think that is appropriate. If your pastor is faithfully bringing you God's Word
|
||||
week after week, explaining it so that it works in your life, then compensate
|
||||
him for the time he spent studying! He doesn't need to be the richest person at
|
||||
the church, but he doesn't need to be the poorest either. For what better
|
||||
investment can you make than one that will enrich your eternal life? Just be
|
||||
sure that he is faithfully and accurately handling the word of God, because not
|
||||
all pastors and preachers do that, and a number of them aren't even saved!
|
||||
|
||||
Not only your pastors, but do good to everyone, for the rewards you get will be
|
||||
greater than what you sacrifice. A farmer doesn't plant seeds hoping he'll get
|
||||
as many seeds back at the harvest, but to make a profit and have more seeds
|
||||
than that to plant next year. It might sound like a selfish motivation for
|
||||
altruism, but the Lord wants to reward us for doing good.
|
||||
|
||||
* * *
|
||||
|
||||
You are gracious to us in both our faults and our virtues.
|
Loading…
Reference in a new issue