44 lines
		
	
	
	
		
			2.2 KiB
		
	
	
	
		
			Markdown
		
	
	
	
	
	
		
		
			
		
	
	
			44 lines
		
	
	
	
		
			2.2 KiB
		
	
	
	
		
			Markdown
		
	
	
	
	
	
|  | +++ | |||
|  | title = "Luke 20:41–47" | |||
|  | date = "2023-01-26" | |||
|  | +++ | |||
|  | 
 | |||
|  | ### [Read the passage.](https://biblia.com/bible/esv/Lk20.41-47)
 | |||
|  | 
 | |||
|  | After answering the Sadducees about the resurrection, the appropriateness of | |||
|  | paying taxes, and not answering the question of His authority, Jesus poses a | |||
|  | question of His own. It was well-known that the Messiah would come from David's | |||
|  | line, but Jesus cites [Psalm 110:1](https://biblia.com/bible/esv/Ps110.1) which | |||
|  | makes things difficult for a straightforward interpretation. Whenever the Old | |||
|  | Testament is quoted in the New Testament, it uses the Greek translation called | |||
|  | the Septuagint, or LXX. In some cases, our English translations of the Hebrew | |||
|  | text can differ from what the Septuagint's translators did, but that is | |||
|  | thankfully not the case here. | |||
|  | 
 | |||
|  | However we do have to pay attention to who the "Lords" are in "The Lord said to | |||
|  | my Lord". Most translations will have the first "Lord" in small caps, but maybe | |||
|  | only in the book of Psalms and in regular font here in Luke. "<span | |||
|  | style="font-variant-caps: small-caps">Lord</span>" in small caps indicates the | |||
|  | covenant name of God, "Yahweh". (Some translations use "Yahweh" in the text | |||
|  | now.) Because it was common practice to say the Hebrew word for "lord" | |||
|  | (_adonai_) in place of Yahweh, the Septuagint used the Greek word for "lord" | |||
|  | when translating Yahweh from Hebrew. | |||
|  | 
 | |||
|  | Jesus's point is that David's psalm is clearly about the Messiah, who is | |||
|  | supposed to be his descendant (as promised in 2 Samuel 7), and yet David calls | |||
|  | his descendant "my Lord". Thus, the Messiah is a greater king than David was, | |||
|  | contrary to popular opinion which thought He was going to be a king of the same | |||
|  | nature. | |||
|  | 
 | |||
|  | Now that everyone is pondering this question, Jesus condemns the self-serving, | |||
|  | shallow scribes who love to have the attention of the people because of their | |||
|  | lofty knowledge and skill. They are supposed to be concerned with teaching | |||
|  | God's word to the people, but they pursue the blessings from the people more | |||
|  | than the blessings from God. Because they have the greater responsibility of | |||
|  | greater knowledge of the Scriptures, they receive a greater condemnation for | |||
|  | their unrighteousness. | |||
|  | 
 | |||
|  | * * * | |||
|  | 
 | |||
|  | Let us not be puffed up with knowledge but be humble as we seek Your will. |